“yeah yeah” は相槌で使うと失礼になるかも!?

ニューヨーク駐在・英語

相槌でよく”yeah yeah”を使っていたのですが、実はこの使い方は失礼になる可能性があります。

“yeah yeah” に感じた違和感

私が”yeah yeah”に違和感を感じたのは地下鉄に乗るときでした。

メトロカードが何度やってもうまく通らず、駅員さんに「カードがうまくワークしないんだけど」と聞いたところ、「通し方が悪いからだよ。こうやって持ってこうしなさい。」とジェスチャー付きで教えてくれました。「うん、そうだよね、そうやったけど…」というニュアンスで「yeah yeah」と相槌を打ったつもりだったのですが。。。急に駅員さんの顔が険しくなり「あんた、yeah yeahって言ってるけど、ちゃんとできてないから言ってるんだよ!」とキレ気味で言われました。

なんで急にキレ気味になったのかその時はわからなかったのですが、話の内容からおそらく私の「yeah yeah」が何か悪くて引っかかったんだろうなと感じました。

yeah yeahの意味

あ〜はいはい/わかったわかった

言い方にもよるのですが、「yeah yeah」は「あ〜はいはい」「わかったわかった」とあしらうときに使うそうです。3回繰り返して「yeah yeah yeah」と言う場合が多いようですが、地下鉄ではおそらくこの意味にとられたのだと思います。確かにやり方を教えているのに「あーはいはい」なんて言われたらムカっとしますよね。

今までお友達のママと話している時の相槌でも「うん、そうだよね、うん、うん、…」という感覚で「yeah, yeah, yeah,…」を使ってました。そして結構癖になっていて、これはまずいなと思いました。日本語でも相槌で「あーはいはいはいはい」と悪気なく使う人いますよね。そんな感じだと確かに嫌な感じですね。「I see」などと合わせるなどして「yeah」単体はあまり重ねずに使うのが良さそうです。

やったー!!

同じ「yeah yeah」でも元気に「yeah! yeah!」というと「やったー!!」という感じのテンションが上がっている感じになるそうです。

これはさすがに話し方で分かりそうですが、相槌の「yeah yeah」は思わず言ってしまいがちなので気をつけないといけませんね!そしてさらに驚いたのが、日本人の感覚で頻繁に相槌を打っていると「落ち着きがないな」「疲れるな」と思われるそうです。。。それも変えないといけないのかと頭を抱えてしまいます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました